Emocije u bizz talku

Samo zato što često govorimo s kolegama i suradnicima ne znači da naši razgovori trebaju biti formalni i lišeni emocija

Jezik je ključan alat u poslovanju. Možemo imati sve ideje svijeta, ali ako ih ne znamo prezentirati, we won’t get far. Bilo da govorimo hrvatski ili strani jezik. 

We may not be aware of it, ali ono što čini komunikaciju (uspješnom) je emocija. Ta emocija can close a deal, ali može i break a deal.

Dvije se stvari dogode kad ubacimo u miks engleski:

1. Gledamo na strani jezik kao na matematičku jednadžbu, mislimo da su 2+2 = 4 i mislimo da ćemo postići cilj samopouzdane i učinkovite komunikacije. Postajemo roboti.

2. Emotions set in, želimo ostaviti dojam na sugovornika, a sve što nam dolazi na pamet su izrazi tako svojstveni hrvatskom, da sve znanje engleskog flies out the window.

Sad kad znamo da jezik nije matematička jednadžba i da je satkan od izraza koje nikad u školi nismo radili, where does that leave us

Ja bih rekla da nam daje više slobode za igru, istraživanje i potragu za boljim, učinkovitijim i lakšim načinima pomicanja granica u govorenju stranog jezika. 

The truth of the matter is, samo zato što često govorimo s kolegama i suradnicima ne znači da naši razgovori trebaju biti formalni i lišeni emocija i da ne smijemo pogriješiti. Griješeći, osvijestimo da smo možda nešto doslovno preveli s hrvatskoga.

Prenijeti emociju i poruku je no.1 priority

Precision comes second, a ta precision je prvenstveno bitna nama samima jer sebi dokazujemo da možemo. Which is totally fine.

Emocija da, točnost da, ali not at the cost of connection. Greške također da jer iz njih najbolje učimo i napredujemo. Bilo bi lijepo kada bismo sve mogli naučiti na tuđim greškama, ali the truth of the matter is da ćemo na svojima ipak naučiti najviše.

Let that sink in

Gdje te greške često nisu bile dopuštene? U školskim klupama. Zašto se često čudimo kada “padamo” na nekim osnovnim izrazima? U školama se engleski učio kroz gramatičke strukture i zadane dijaloge, ali malo tko je imao priliku uvježbati stvarne scenarije iz svakodnevnog poslovnog života. 

Na primjer, zamislimo razgovor između kolega ili partnera: – “To ti tako doživljavaš, ali realnost je drukčija.” – “Zagrizla si udicu, nije ti nitko kriv.” – “Lako ti je tako voditi business.” – “Ne mogu danas, nešto mi je iskrsnulo, možemo li zakazati sat za neki drugi put?”

Prijevod ovih izraza nije samo pitanje rječnika, već i razumijevanja konteksta i načina na koji engleski jezik prenosi značenje, prožeto emocijama.

No, problem nije samo u poznavanju izraza, ali te svejedno pozivam da se testiraš i neka ovaj članak bude interaktivan. 

Moja topla preporuka je ona ista koju dajem svojoj djeci: treba se igrati jezikom, eksperimentirati i prihvatiti da je svaki razgovor prilika za učenje. Budi prisutan, slušaj sugovornike i promatraj kako prirodno koriste izraze u kontekstu. Na taj način nećeš samo učiti, već i razvijati svoj poslovni engleski na način koji je autentičan i učinkovit.

Na kraju krajeva, cilj nam je komunicirati with confidence and impact

A to dolazi s praksom, greškama i otvorenošću prema učenju.

So, go ahead. Take the bait, jump in, and make every conversation count!

www.andjelakraljevic.com

Prijava na newsletter

Želite li se uključiti u poduzetnički mindset, prvi doznati novosti iz svijeta poduzetništva i sudjelovati u našim novim projektima?! Obećavamo da vaše podatke nećemo ni s kim dijeliti.

polja označena * su obavezna

Please don't insert text in the box below!

Hvala! Uspješno ste prijavljeni.