Engleske riječi koje Hrvati pogrešno upotrebljavaju

Postoje riječi koje nazivamo “lažnim prijateljima” ili “false friends”, a nalazimo ih u svim jezicima. Evo nekih…

hrvati

Najveći problem s kojim se susrećemo prilikom prijevoda nekog teksta s jednog jezika na drugi jest doslovan prijevod. Puno riječi iz engleskog jezika zvuče slično ili slično izgledaju, no zapravo imaju potpuno drugačije značenje. Takve riječi zovemo “lažni prijatelji” ili “false friends”, a nalazimo ih u svim jezicima. Ema Barbir – teacherica u Centru za edukaciju Inicijativa kaže: “Tijekom 13 godina rada naišla sam na mnoge riječi koje Hrvati pogrešno primjenjuju pa je vrijeme da neke od njih ispravimo. Slijedi tekst o ‘lažnim prijateljima’ koje sam prepoznala kod Hrvata, pa nastavite čitati tekst kako biste izbjegli daljnje nesporazume.

Računi

Uh, tko voli račune?! Ne samo da konstantno stižu na naplatu, već će vas i značenje na engleskome zbuniti. Hrvati računom nazivaju i papirić koji dobiju kada naruče kavu, kupuju majicu ili plaćaju neku uslugu obrtu ili firmi. No, iako i kod nas postoji distinkcija između računa, predračuna i R1 računa, u svakodnevnom govoru, sve je to račun. U engleskom jeziku, bitno je napraviti distinkciju kako bi nas druga strana dobro razumjela.

BILL – račun koji dobijete prije plaćanja, npr. od konobara, telefonskog operatera, račun za struju, vodu… Ovaj račun vam pokazuje koliko morate platiti.

RECEIPT – račun koji dobijete nakon plaćanja. Dobivate ga nakon što kupite cipele, hranu… Zapravo dobivate potvrdu o provedenoj usluzi ili proizvodu koji ste već platili.

INVOICE – isto je što i ‘bill’, odnosno, predračun na hrvatskom. Dobijete ga prije plaćanja, a najčešće se koristi u poslovnom svijetu, kod računa izdanih između kompanija i tvrtki.

Kakav recept?

Ako kažete da ste dobili ‘recipe’ od doktora, mora da je pravi majstor u kuhinji.

No, to vam neće baš pomoći ako trebate lijek.

RECIPE – recept za kuhanje.

PRESCRIPTION – recept doktora za lijek.

Šef nije ‘chef’

Svatko od nas ima šefa na poslu, ali nisu svi oni kuhari. Šef nije ‘chef’, a nije ni ‘chief’. S obzirom na to da se slično pišu, na engleskom i slično zvuče, Hrvati su u stalnoj zabludi s ovim riječima. Hajdemo konačno i to razjasniti…

BOSS – šef na poslu.

CHEF – profesionalni kuhar, kao Jamie Oliver (pamtite riječ po emisiji o kuhanju ‘Masterchef’).

CHIEF – glavni (u nazivima kao što su Chief Officer, Chief Engineer i Chief Accountant).

Ne koristimo pojam ‘natural water’

Ovaj pojam zapravo ništa ne govori i ništa ne znači. Ako bolje razmislite, koja voda nije prirodna?

STILL WATER – obična voda, negazirana.

MINERAL WATER – gazirana voda. Možete isto reći ‘carbonated’ ili ‘sparkling’ water.

TAP WATER – voda iz slavine.

FRESH WATER – slatka voda u prirodi (u jezerima i rijekama).

Zimmer frei

Svi redovito putujemo na ljetovanje na naš lijepi Jadran, ali malo nas je svjesno da najčešći oglas duž magistrale ‘free rooms’ oglašava nešto upravo suprotno željama naših ugostitelja. Istina je da ‘free’ na engleskom može značiti besplatno ili slobodno, ali ne uvijek. Autocesta se zove ‘freeway’, ne zato što je besplatna (jer nije), nego zbog toga što predstavlja slobodan put bez stajanja. Ali, kada kažete da imate ‘free rooms’, zapravo oglašavate besplatne sobe. Prave riječi koje biste trebali koristiti u ovom kontekstu su ‘vacant rooms’ ili ‘available rooms’.

Inicijativa centar za edukaciju provodi brze i efikasne tečajeve putem Callan metode uz koju učite engleski kroz govor od prvog sata. Ako želite govoriti samouvjereno i osloboditi se blokade u govoru na engleskom uz izvorne govornike, javite nam se.

Želite li se uključiti u poduzetnički mindset, prvi doznati novosti iz svijeta poduzetništva i sudjelovati u našim novim projektima?! Obećavamo da vaše podatke nećemo ni s kim dijeliti.

Hvala! Uspješno ste prijavljeni.