Znam da nemate problema s razumijevanjem ovog pitanja. Ne sumnjam da ste okruženi engleskim, čitate i napredujete u svojoj struci čitajući najnovije članke s najažuriranijim informacijama i novostima. Piše: Anđela Kraljević, AMOS, obrt za poduku i prevođenje
Možda vas ide i pomno pisanje maila, a poslužite se i AI-em? All good! Svi dostupni alati su legit(imate)!
Ipak, postoji jedno područje u kojem nam AI nikad neće moći pomoći, a to je ‘communication and connection’ s ljudima. Slažete li se?
Zato je pitanje koje često volim postaviti svojim klijentima sljedeće: Da se nađete sutra okruženi kolegama strancima, biste li se mogli izraziti istim ovim riječima iz mog pitanja iz naslova?
I zaista, većina mi kaže ‘the following’: Razumijemo sve, ali kada trebamo govoriti, blokiram, ne možemo se sjetiti osnovnih riječi. Voljeli bismo ponoviti gramatiku i proširiti vokabular.
Ako ih uza sve ovo zamolim da mi to ‘actually’ i kažu na engleskom, reakcije su ‘something along the lines of’: Joj, kao da rađam! Pa meni je ovo takav napor! Pa nismo u teretani.
Dakle, u istoj rečenici govore mi da je razumijevanje engleskog dobro i da trebaju proširiti vokabular i još učiti. Hm?! Je li to zaista tako?
Razumijem taj osjećaj i potrebu da učinimo sve kako bismo si osigurali dobar ishod, razumijem taj osjećaj da ispisujemo liste riječi i upišemo tečaj jezika koji će nam napokon objasniti tu gramatiku i sva ta brojna glagolska vremena. Razumijem. Opet ta riječ razumijem. I sama sam to radila. Godinama. A onda sam otišla studirati u inozemstvo i vidjela da mi moje širenje vokabulara i razumijevanje gramatike nije pomoglo zamoliti osobu koja sjedi do mene da mi posudi olovku. Znala sam kako se kaže olovka, kako se kaže moći, ali uklopiti to u rečenicu, hmm… ‘Not so much.’
Iskustvo rada s poduzetnicima ‘over the years’ pokazalo mi je jednu stvar, a riječi Carla Junga, poznatog psihologa i psihijatara ‘put it best’: Ondje gdje ti je strah, ondje ti je zadatak.
A zadatak nas poduzetnika je poduzimati, komunicirati, razmjenjivati ideje, tražiti i nuditi odgovore. Jedini razlog zašto to bolje radimo na hrvatskom jest taj što hrvatski svakodnevno koristimo. Kako onda postići isto s engleskim jezikom? Daleko od toga da ne trebamo usvajati novi vokabular, utvrđivati strukturu jezika, ali prije svega toga trebamo koristiti ono znanje koje već imamo, a polako, “po putu” usvajati novo.
Svima nam je jako poznata usporedba svega što u životu radimo s dobrim temeljima. Isto vrijedi i za engleski. Krenimo s temeljima, testirajmo svoj postojeći engleski, uštimavajmo postojeći engleski kao stanicu na radiju i polako nešto dodavajmo.
Ako se pitate što već sada možete učiniti za svoj engleski, odgovor je sljedeći: Pokušajte odgovoriti sebi na pitanje s početka ovog članka, polako izgovarajući riječi naglas. Odvojite nekoliko minuta da svoj odgovor po mogućnosti i zapišete. Često ćete i sami znati je li zapisano točno, ponekad i popraviti zapisanu verziju. Možete i riječi koje sam zapisala na engleskom u članku, zapisati u neku bilježnicu posvećenu samo engleskom jeziku.
Kada je riječ o bilo kojem jeziku, zaista vrijedi krilatica: ‘Use it or lose it’, pa ako ćete išta ponijeti iz ovog članka, neka to bude savjet da dok idete kroz dan, uvijek izgovorite i nekoliko rečenica na engleskom. Vježbajte!